Позитивная иррациональность. Как извлекать выгоду из своих нелогичных поступков

Страница: 1 ... 200201202203204205206207

[72] Если вам не доводилось посещать www.hotornot.com, рекомендую вам это сделать, хотя бы просто для того, чтобы поразмышлять о человеческой психологии. Прим. авт.

[73] Одно из значений слова hot — пользующийся успехом, модный. Прим. ред.

[74] Оценки на сайте Hotornot ставятся на основе только внешних данных. Тем не менее исследовавшиеся нами принципы могут быть вполне применимы и для других видов адаптации. Прим. авт.

[75] Мы не включали в наше исследование участников, оценивавших партнеров своего пола, однако это могло бы привести к достаточно интересным результатам. Прим. авт.

[76] Я полагаю, что с возникновением Интернета наступил конец так называемым свиданиям вслепую (если предположить, что люди размещают в Интернете свои собственные фотографии). Прим. авт.

[77] Примерный перевод: «найди или дай найтись, поймай или дай попасться». Прим, перев.

[78] Мишель могла сбросить несколько лет и килограммов. Люди часто склонны искажать информацию о себе при онлайн-знакомствах: мужчины преувеличивают свой рост и размер дохода, а виртуальные женщины кажутся тоньше и моложе, чем в реальности. Прим. авт.

[79] Товары и услуги, характеристики которых (такие как справедливость цены или уровень качества) невозможно оценить заранее, до начала использования. Прим. перев.

[80] «Вам письмо» — фильм 1998 года с участием Мэг Райан и Тома Хэнкса, герои которого анонимно переписываются друг с другом, не подозревая, что знакомы в реальной жизни и, более того, являются прямыми конкурентами. Прим, перев.

[81] Если вы хотите сами проверить справедливость этого утверждения, попросите нескольких своих знакомых описать себя с помощью обычных вопросов, задаваемых в анкетах сайтов знакомств (не указывая при этом своего имени). Затем проверьте, сможете ли вы, изучая тот или иной профиль, определить, кто вам нравится на самом деле, а кто нет. Прим. авт.

[82] Буквально «Три урода» — шоу американских комедиантов 20-х годов XX века, состоявшее из фарсовых скетчей. Прим. перев.

[83] Британский (впоследствии и американский сериал), снятый в стиле реалити-шоу, повествующий о деятельности небольшой компании под управлением нелепого и комичного начальника. Прим. перев.

[84] Более детальную информацию о связи социальной жизни и здоровья можно найти в книге Эллен Лангер (Ellen Langer) Counterclockwise. Прим. авт.

[85] Согласно фильму, Спок являлся уроженцем планеты Вулкан, жители которой были известны во Вселенной своим желанием жить по логическим законам и правилам причинно- следственной связи, не допуская какого-либо влияния эмоций на принятие решений. Прим. перев.

— 205 —
Страница: 1 ... 200201202203204205206207